Après vous avoir montré les photos du tome 56 de Naruto, nous avons le plaisir de vous faire partager notre travail sur le tome suivant, le 57 ! En effet, tout au long de la semaine, nous allons vous faire découvrir chaque jour une partie du travail réalisé par nos départements « éditoriaux » et « fabrication » pour la sortie de ce nouvel opus.

Comme vous le savez tous, l’adaptation d’un manga se fait à partir d’un matériel existant, à savoir les tomes japonais préalablement publiés au pays du soleil levant.

La première étape est donc simple ! Elle consiste en l’achat de l’édition japonaise du tome en question, ici du Naruto tome 57, en plusieurs exemplaires. Ensuite, le traducteur de la série nous renvoie un tome avec la couverture et l’intérieur numéroté dans l’ordre de lecture.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Couverture numérotée du tome 57 de Naruto

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Intérieur du tome 57 de Naruto numéroté.

 

Pourquoi numéroter les cases me direz-vous ?

Et bien, parce qu’une fois la traduction effectuée, le traducteur nous envoie un fichier word avec l’entièreté de sa traduction comme vous pouvez le voir ci-dessous !

 

 

 

 

 

Chaque numéro correspond donc à une phrase (ou bien à une onomatopée) et la numérotation permet de lire le volume avec le fichier de traduction fourni.

Nous recevons donc au final un fichier avec la traduction de la couverture et un fichier avec la traduction de l’intérieur du manga.

 

 

Ci-dessous, voici un exemple de traduction de la page 7 du prochain tome de Naruto.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Page 7 du tome 57 de Naruto

Traduction non-corrigée de la page 7 du Naruto tome 57

Demain, nous vous expliquerons la prochaine étape, à savoir la correction et l’intégration des corrections.

Bonne lecture à tous et à demain,

L’équipe Kana.

MAJ:

Acte 2: La correction et l’intégration

Acte 3: Le lettrage