L’encyclopédie de Manta Oyamada
Dans cette rubrique, vous trouverez des explications pour les termes employés dans "Shaman King". Vous pourrez trouver des noms d’attaques, des fonctions, ou encore des termes qui sont restés dans leur langue d’origine, mais qui doivent faire l'objet d'une explication. Ce petit lexique est loin d’être exhaustif: il sera complété au fur et à mesure de la publication des volumes en librairie, ainsi qu'au fur et à mesure de vos suggestions, qui sont toujours les bienvenues.
A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M-N-O-P-Q-R-S-T-U-V-W-X-Y-Z
| Amidamaru Ryû gokô.zin |
|
Décomposons le mot: "Ryû" est rattaché à "Amidamaru", ce suffixe sert à lier l’attaque et l’attaquant. "Gokô" est la lumière qui jaillit lorsque Bouddha apparut sur terre pour la première fois. C’est un halo, une nimbe, une auréole. Enfin, le dernier caractère, "Jin", veut dire "lame". Ainsi, on pourrait traduire cette attaque par "la lame auréolée de lumière d’Amidamaru".
Best place
L’expression vient de l’anglais et peut se traduire par "le meilleur endroit". Un lieu où on se sent bien, le lieu où Bokutou no Ryû se sent à l’aise.
| Chôshisôshi.jutsu |
|
Technique développée dans les temps anciens, par les Shamans chinois, pour manipuler les morts.
| Chûka Zanmaï |
|
C’est le nom de l’attaque de Bason, l’esprit guerrier au service de Ren. Le terme "Chûka" signifie "chinois" ou "la Chine". "Zanmaï", quant à lui, désigne un mouvement qui aboutit à un découpage. On pourrait l’interpréter par le "tranchage chinois".
| Daodandô |
|
L’un des arts martiaux les plus efficaces du monde. "Daodan" veut dire "missile" en chinois, et "Dô" signifie "la voie", "le chemin" (suffixe que l’on retrouve dans Judô, Bushindô, Kendô, etc.)
| Dôshi |
|
Un "taoïste". Le taoïsme est un système philosophique et religieux de la Chine, l’un des deux grands courants de pensée chinoise, avec le confucianisme. A partir du IIe siècle après J.C. s’est développé un enseignement magico-religieux qui recouvre un ensemble de croyances et de pratiques auxquelles président un nombre considérable de dieux et de génies. La famille de Ren et de Jun est affiliée à ce courant de pensées, et Jun, elle-même, est un sorte de prêtresse taoïste.
Dowsing
Mot anglais qu’on peut traduire par "flair" ou "perspicacité", il désigne habituellement une technique de clairvoyance, au moyen d’un pendule ou d’une baguette, comme dans le cas d’un sourcier. C’est le nom de la technique utilisée par Lyserg.
| Eijûken |
|
C’est la technique utilisée par Lee Pyron et son maître. "Ken" signifie "le poing"; "Jû", "le pistolet"; et "Ei", "la finesse", "le tranchant". Cette technique utilise donc les poings comme s'ils étaient des pistolets, avec une grande finesse.
Fuchonhonjaji
En chinois dans le texte: "la bombe à descente rapide".
| Fuki |
|
C’est le nom de la plante que Horohoro veut faire pousser par milliers, dans des champs, à perte de vue. On l’appelle aussi un "petasite commun".
| Fuojankyaku |
|
En chinois dans le texte. Il s'agit d'une attaque pratiquée par Lee Pyron et qui est d’origine chinoise. Le dernier caractère signifie "la jambe", et les deux premiers, "la fusée".
| Furyoku |
|
C’est la base de la force de tous les Shamans qui veulent développer un Over Soul. Le premier idéogramme, "fu" est employé dans "fujutsu" et désigne ce qui se rapporte au Shaman. "Ryoku" est l’idéogramme de la force, de l’énergie. Littéralement, c’est donc "l’énergie shamanique".
| Harusame |
|
C’est le sabre que Mosuke a forgé pour Amidamaru. La traduction littérale des kanjis est "pluie du printemps". Au Japon, cette pluie est fine et légère. C’est probablement ce qui a contribué à donner ce nom au sabre.
| Hyôi Fusion |
|
Les deux caractères chinois désignent respectivement le "fait d’être possédé" et le "fait de prier". On peut donc considérer que la "Hyôi Fusion" est une sorte de transe qui fait appel aux esprits.
| Jibakurei |
|
Littéralement, ce mot signifie "esprit attaché à la terre". Dans le 1er volume de "Shaman King", ce terme désigne l’esprit qui n’arrive pas à gagner les cieux, parce qu’il n’a pas conscience de sa propre mort.
| Kenpô |
|
Le "Kenpô" est le nom de la technique par laquelle on maîtrise l’art du sabre et de l’épée.
| Kuchiyose |
|
Le "kuchiyose" est une technique qui permet de faire parler un défunt par la bouche d’un Shaman. Etymologiquement, ce mot se compose de deux parties: la bouche ("kuchi") et la projection ("yose"). On comprend ainsi mieux son emploi: Anna fait parler les esprits à travers elle.
| Kyonshii ou Kyôshi |
|
Mot d’origine chinoise, dont l’étymologie n’est pas précisée, il désigne une personne sous le contrôle d’un "Dôshi" (maître taoïste). Contrairement aux autres esprits, le "Kyonshii" a gardé son enveloppe charnelle.
| Mikkyô |
|
"Ecrits ésotériques". Etymologiquement, "l’enseignement secret".
| Miko |
|
Prêtresse, vestale, la "Miko" était autrefois une prêtresse vierge au service d’un temple.
| Nyolaï |
|
"Nyolaï" est une autre appellation de "Bouddha".
| Onmyôji |
|
Le shamanisme japonais, le "Onmyô" est une science ancestrale, venue de Chine, qui s’appuie sur les cinq éléments. Elle aurait été introduite au Japon vers le 6e siècle. Le suffixe "ji" sert à désigner un maître dans une discipline quelconque. Un "Onmyôji" est donc un maître de la science du "Onmyô", ce que l’on appelle aussi un "Maître Shaman japonais".
Onsen
C’est un bain public où les Japonais vont se détendre et se reposer. L’eau y est d’origine thermale, et présente des vertus qui diffèrent d’une région à l’autre. Un "Onsen" peut être une destination de vacances ou de week-end.
Ragô
Nom d’une étoile qui serait annonciatrice d'une catastrophe. Elle passe à proximité de la terre, une fois tous les 500 ans, en compagnie de l’étoile Keito. Elle est aussi appelée "Etoile du Shaman".
Incantation qui vise à faire venir un esprit avant l’utilisation du "Kuchiyose".
Shaman
Le "Shaman" est un personnage qui sait se mettre en contact avec les divinités, les âmes des morts et d'autres esprits errants. Mais surtout, il peut utiliser la force de ces esprits pour accomplir des actes incroyables. Il sait également tirer parti des connaissances des divinités, utiliser les esprits à des fins de guérison, ou faire revenir un mort sur terre. La spécialité de Yoh, par exemple, est de rencontrer des héros historiques disparus. Bien entendu, le don de shamanisme est réservé à une élite, et c’est aussi la raison pour laquelle ces individus sont très respectés dans la société. On trouve des Shamans un peu partout dans le monde. Par exemple, en Chine, chez les Indiens d’Amérique, et en Nouvelle-Guinée, où ils sont encore en activité. Au Japon, dans la région du Nord-Est, les Itakos ont le pouvoir d’appeler ceux de l’Au-Delà, et de communiquer avec eux. Dans la région d’Amami, les Yutas utilisent la force des esprits pour faire de la divination, ou pour guérir, et continuent de forcer le respect des habitants.
| Shikigami |
|
"Shiki" désigne "le style", "la manière", et "Gami" se traduit par "dieu". Cette attaque élémentaire, que le grand-père veut enseigner à son petit-fils, pourrait se traduire par "à la manière des dieux".
| Shinkûbuttakiri ou Shinkû.budda.giri. |
|
C’est le nom de l’attaque utilisée par Amidamaru contre Lee Pyron, pour le libérer du sceau apposé par Jun Tao. "Giri" signifie ici "la rupture"; "Budda" renvoie à "Bouddha" et "Shinkû" représente "le vide".
| Shugensha |
|
En japonais, ce terme désigne un ascète, un ermite qui vit dans la montagne. C’est ainsi que le père de Yoh mène son existence.
| Sôjûken |
|
Le Sôjûken est l’application du Eijûken. Le préfixe "sô" signifie "double" (on le retrouve aussi dans des mots comme "jumeaux"). C’est ainsi que Shamon l'utilise pour venir à bout de son disciple, Lee Pyron.
| Tengu |
|
Les "Tengus" sont des créatures légendaires, vivant dans les montagnes japonaises. Ils portent des vêtements comme les moines bouddhistes, et commettent des kidnappings grâce à leurs pouvoirs magiques (ils sont capables de voler et de se rendre invisibles). Ils ont un visage rouge et un grand nez. Ils sont l’équivalent du "grand méchant loup" qui terrorise les enfants qui ne sont pas sages, en Occident.
| Zôjidaodan |
|
En chinois dans le texte: "le missile intercontinental".

